Ricerca libera

36 risultati per non
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
158736 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 36 occorrenze

Il gastronomo moderno

I dizionari e le enciclopedie esistenti, non sono alla portata dei più, sia perchè scritti in lingue estere o perchè costosissimi, od ancora, perchè

Vedi tutta la pagina

Pagina 005


Il gastronomo moderno

Il «vademecum» non è un libro di ricette culinarie, ma contiene il riassunto delle sostanze necessarie per comporre le varie e più importanti

Vedi tutta la pagina

Pagina 006


Il gastronomo moderno

difficile, se non impossibile, d'immaginarsi una mensa senza quest'ingegnoso complemento.

Vedi tutta la pagina

Pagina 007


Il gastronomo moderno

ricerche e dalle discussioni sull'esatta sua origine, perchè non va confuso il moderno «Menu» (du déjeuner ou dîner) con l'elenco usuale delle vivande

Vedi tutta la pagina

Pagina 008


Il gastronomo moderno

in tutti i caratteri possibili, figurano come «Menu» sulle mense moderne, e mentre non è risparmiato lo scherzo, si hanno anche i cartoncini bordati di

Vedi tutta la pagina

Pagina 009


Il gastronomo moderno

La diversità dei metodi di servizio in uso presso le diverse nazioni, porta con sè che non si possa stabilire ovunque il «Menu» sopra lo stesso

Vedi tutta la pagina

Pagina 010


Il gastronomo moderno

La difficoltà di comporre un «Menu» secondo le regole della buona cucina, è assai più grande che non sembra. Esperienza e riflessione sono requisiti

Vedi tutta la pagina

Pagina 010


Il gastronomo moderno

Premettendo che la lingua francese sia familiare a chi mi segue, io non gli farò il torto di volerlo iniziare alle elementari regole della grammatica

Vedi tutta la pagina

Pagina 014


Il gastronomo moderno

Il sostantivo si scriverà al singolare, quando l'oggetto a cui si riferisce non si serva che come

Vedi tutta la pagina

Pagina 015


Il gastronomo moderno

Si scriveranno sempre al plurale quei sostantivi di cibi che non si possono servire come unità, p. es.; Huîtres, Écrevisses, Coquilles, Crevettes

Vedi tutta la pagina

Pagina 015


Il gastronomo moderno

Dovranno essere parimenti scritti con lettera iniziale minuscola i sostantivi che non trovansi in capo ad una dicitura; così che si dovrà scrivere

Vedi tutta la pagina

Pagina 016


Il gastronomo moderno

Non è d'obbligo la maiuscola per i titoli di nobiltà od onorifici, così ch'è parimenti corretto di scrivere: à la Reine, à l'Impératrice, à l

Vedi tutta la pagina

Pagina 017


Il gastronomo moderno

nouilles, Consommé au tapioca, au riz, Punch au Rhum, au Cliquot, Omelette au naturel, aux fines herbes, aux rognons, Flan aux cerises, per cui non si

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

L'etimologia del «Volapük» culinario è per certo un nuovo campo di studio non meno interessante ed istruttivo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 019


Il gastronomo moderno

In Germania tutti conoscono il Landjäger, non per guardia rurale o campestre, ma per un salsicciotto affumicato. Räuber Knödel, gnocchi da banditi

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

In Francia si dice: Pommes en chemise, Pommes en robe de chambre, per patate bollite e non mondate, Juif rôti, ebreo arrostito, al rondone allo

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

Il clero, la politica e gli avvenimenti del giorno, sono fonti inesauribili alle quali si tengono a battesimo le creazioni, non sempre nuove di Mamma

Vedi tutta la pagina

Pagina 021


Il gastronomo moderno

Gli Inglesi e gli Americani in ispecie impiegano un gergo che non è più serio del nostro. Dicono: Scotch Woodcock, selvaggina scozzese, per pollo al

Vedi tutta la pagina

Pagina 021


Il gastronomo moderno

APPAREIL (m.) massa preparata, impasto (non apparecchio) così: Appareil à biscuits de Savoie, pasta od impasto per biscotti savoiardi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 030


Il gastronomo moderno

(Da non tradursi con biancomangiare, ma conservare il nome originale francese).

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


Il gastronomo moderno

BROUILÉ (a.). — Rimestato. - Oeufs brouillés, uova rimestate - (non imbrogliate).

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Il gastronomo moderno

CASANOVA si riferisce a Jacques de Seingalt Casanova, avventuriero e scrittore veneto e non Francesco Casanova, celebre pittore di battaglie.

Vedi tutta la pagina

Pagina 051


Il gastronomo moderno

CHATEAUBRIAND. — Francesco Renato di San Malo, visconte di Chateaubriand, (da non scrivere con ⌃ sul primo A come nella parola Château, castello

Vedi tutta la pagina

Pagina 055


Il gastronomo moderno

CHEMISE (en). In camicia. — Pommes de terre en chemise, come: en robe de chambre, per patate bollite e non mondate.

Vedi tutta la pagina

Pagina 056


Il gastronomo moderno

riferiscono a questa famiglia e non al Farnese, figlio di Mitridate il Grande (a. 47 a. C.)

Vedi tutta la pagina

Pagina 080


Il gastronomo moderno

GETRÜFFELT (ted.) con tartufi; franc, truffé (da non tradursi con truffato o tartufolato come in alcuni libri di cucina).

Vedi tutta la pagina

Pagina 090


Il gastronomo moderno

HARICOTS (s. m. pl.). Fagiuolini. Haricots verts, fagiolini verdi - Haricots flageolets, fagiuoli primaticci, non maturi - Haricots panachés, fagioli

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


Il gastronomo moderno

lo stesso per: Poulet à la Henri IV. (Il termine Henri IV non si riferisce ad Enrico IV, re

Vedi tutta la pagina

Pagina 096


Il gastronomo moderno

JAM (ingl.). Composta di frutti. — Franc. marmelade da non tradursi col francesismo: marmellata.

Vedi tutta la pagina

Pagina 101


Il gastronomo moderno

LA FAYETTE anche: Lafayette. Le denominazioni non si riferiscono a Gilberto di La Fayette, maresciallo di Francia e compagno di Giovanna d'Arco (1380

Vedi tutta la pagina

Pagina 106


Il gastronomo moderno

MALOSSOL, caviale fresco, non salato, così: Caviar Malossol.

Vedi tutta la pagina

Pagina 115


Il gastronomo moderno

MANS (Le) capoluogo del dipartimento della Marne in Francia, rinomato per la pollicoltura; così: Volaille du Mans (e non: Volaille de Mans).

Vedi tutta la pagina

Pagina 115


Il gastronomo moderno

MEUNIER, cuoco di re Luigi Filippo. — La definizione “à la meunière,, non deriva da lui, ma da: meunier, mugnaio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 125


Il gastronomo moderno

ORLÉANS (à la d'). Questo termine non si riferisce a Filippo d'Orléans detto: Philippe Egalité, morto sul patibolo nel 1793, ma al fratello del Re

Vedi tutta la pagina

Pagina 143


Il gastronomo moderno

RAGOÛT, intingolo, stufatino - da non tradursi con «ragottino». Ragoût à l'espagnole (vedi Karapulka).

Vedi tutta la pagina

Pagina 161


Il gastronomo moderno

SERVIETTE (s. f.) salvietta, tovagliolo - Pommes en serviette, patate bollite non mondate e servite nella salvietta. - Truffes en serviette, tartufi

Vedi tutta la pagina

Pagina 177